1. TÖMÖRSÉG
:Szeretlek: Nem kell kitennünk a személyes névmást, mert a ragok
mutatják a számot és személyt. Ellenben mivel az indogermánok
nem nagyon ragoznak, mindig ki kell tenniük a személyes névmást:
I love you, ich libe dich, io amore, ja ljublju tyebja, ezáltal a
nyelvük monoton lesz.
2.LOGIKA, MATEMATIKA: feleség,
egység, félkótya, félkegyelmű, egyesül, egyenlő, tized,
százados, harmadjára, hetvenkedik, egybevágó, stb /ld. pl. Kiss
Dénes/
Sok szó megfordítva is gyök: lő, öl, túr, rút, kél, lék, él, lé, tér, rét, kár, rák, és bizony van köztük logikai összefüggés IS.
Sok szó megfordítva is gyök: lő, öl, túr, rút, kél, lék, él, lé, tér, rét, kár, rák, és bizony van köztük logikai összefüggés IS.
3. MÁSSALHANGZÓK GYÖKALKOTÓ
KÉPESSÉGE, ezáltal a szókincs mérhetetlen gazdagsága: pl.:kr,
kör, kar, kér, kór, stb /csak ebből kb 500 szó származik, ha
nem több/, tr, tar, tár, ter, tér, tor, tör, túr, tűr, stb.
4.ZENEISÉG: Hangrend. A msh-k az
elsődleges jelentéshordozók, mégis a magánhangzók is
illeszkednek ehhez. pL.:körös, kóros, káros, kérés, stb.
Ezáltal nyelvünk zenei, dallamos.Több magánhangzónk van, mint az
indogermán nyelvekben.,
Valamint nem utolsósorban a magyar nyelv nem szereti a mássalhangzó torlódásokat, a szó elején többnyire csak idegen szavakban fordul elő két mássalhangzó /pl tromp, gnóm, stb/, de máshol sem szeretjük.
Valamint nem utolsósorban a magyar nyelv nem szereti a mássalhangzó torlódásokat, a szó elején többnyire csak idegen szavakban fordul elő két mássalhangzó /pl tromp, gnóm, stb/, de máshol sem szeretjük.
5. SZÓKÉPZÉS A gyökökhöz
végtelenségig ragaszthatjuk a ragokat, képzőket, és ezáltal új
jelentést kapnak a szavak. Ellenben az indogermánok a szó elejéhez
illesztenek elöljárószókat, sokszor ugyanazt, nyelvük ezáltal
monotonná, darabossá válik.A magyar mondat tulajdonképpen csak
két szóból áll, az indogermánoké ötből vagy hatból.Íme:
Megkerülöm a házadat
I walk around your house
Ich gehe um Ihr Haus
Vado in giro la vostra casa
Я хожу вокруг вашего дома
I walk around your house
Ich gehe um Ihr Haus
Vado in giro la vostra casa
Я хожу вокруг вашего дома
6. MONDATOK A magyar nyelv sűrít,
tömörít, érzékletes, míg az indogermán mondatok göcsörtösek
az ismétlések miatt. Pl.:
Szeretnélek látni, mert szerelmes
vagyok beléd.
I so want to see you because I'm in
love with you.
Ich möchte, so dass Sie zu sehen, weil ich mit dir bin verliebt.
Io così voglio vedere voi perché io sono innamorato di te.
Я так хочу тебя видеть, потому что я влюблен в тебя.
Ich möchte, so dass Sie zu sehen, weil ich mit dir bin verliebt.
Io così voglio vedere voi perché io sono innamorato di te.
Я так хочу тебя видеть, потому что я влюблен в тебя.
7. SZAVAK: Pl. az angol szó
hangsorának sokféle jelentése lehet, ezáltal körül kell írni a
mondatban, vagyis a valóság árnyalatait nem képes visszaadni, sőt
meg is változtathatja. Míg a magyar nyelvben egy hangsorhoz
képzőket, jeleket, ragokat ragasztva vagy összetételként
alkalmazva a jelentések, ezáltal a valóság számtalan árnyalatát
tudjuk kifejezni.
Pl. angol: match szó ennyi
jelentéssel bír:
kiegészít, hasonlóval kiegészít,
házasság, gyufa, felér, férjhez ad, harmonizál, meccs, egymásba
illeszt, egyenlő vmivel, egyenrangú vmivel, eresztékesen egymásba
illeszt, összehangol, összemér, összeházasít, összeilleszt,
összeillik, méltó ellenfélnek bizonyul, illik, kénez (hordót),
összehasonlít, mérkőzés, pari, vmihez illőt talál, vmihez
passzolót talál, szembeállít, vetekszik, párja vminek,
összepasszol, összeválogat, összepasszít, méretet egyeztet,
hornyosan egymásba illeszt, megfelel, megy vmihez,
vagy mill: kallóz, elpáhol, darál,
daráló, bokszol, aprít, bunyó, elver, hengerel, mar,
nyüzsgölődik, kavarog, maratással megmunkál, hemzseg, felbukkan
a vízből, elpüföl, hirig, nyüzsög, nyújt, malom, kergülten
forog, ver, üzem, zúz, őrlő, recéz, tör, üt, tömegben körbe
mozog, peremez, porít, őröl, gyár, habosra ver.
Lássuk tovább: mother:
létrehozó, elismeri a szerzőséget, eredményez, marihuána, forrás, anyai gondozásban részesít, anya-, anyai gondját viseli vkinek, anya, anyáskodik, babusgat, örökbe fogad, mama, anyaként gondoz, kényeztet, létrehoz, fű, vállalja a szerzőséget, világra hoz, vki anyjának adja ki magát, vállalja vminek az értelmi szerzőségét, szül, szülöttjének vállal vkit, termel, szülőanya
létrehozó, elismeri a szerzőséget, eredményez, marihuána, forrás, anyai gondozásban részesít, anya-, anyai gondját viseli vkinek, anya, anyáskodik, babusgat, örökbe fogad, mama, anyaként gondoz, kényeztet, létrehoz, fű, vállalja a szerzőséget, világra hoz, vki anyjának adja ki magát, vállalja vminek az értelmi szerzőségét, szül, szülöttjének vállal vkit, termel, szülőanya
Ezzel szemben a magyarban pl. az anya
hangsorból keletkezett szavak:
anya, anyuka, anyaság, anyai, anyasági, anyáskodik, anyátlan, anyányi, anyjuk, anyós, anyás, anyuci, anyucika, anyó, anyóka,anyámasszony, anyaföld, anyanemzet, anyaország, anyaszentegyház, földanya, keresztanya, anyatigris, anyafarkas, anyajuh, anyakoca, / és más állatok/anyakönyv, anyakönyvezető, anyajogú, anyaméh, anyasejt, anyaszomorító, anyaszív, anyaszült ,anyatej,anyaméh, anyajegy,anyanyelv, anyagyilkos,,nagymama, öreganyám, nagyanyó,dédmama,stb.
anya, anyuka, anyaság, anyai, anyasági, anyáskodik, anyátlan, anyányi, anyjuk, anyós, anyás, anyuci, anyucika, anyó, anyóka,anyámasszony, anyaföld, anyanemzet, anyaország, anyaszentegyház, földanya, keresztanya, anyatigris, anyafarkas, anyajuh, anyakoca, / és más állatok/anyakönyv, anyakönyvezető, anyajogú, anyaméh, anyasejt, anyaszomorító, anyaszív, anyaszült ,anyatej,anyaméh, anyajegy,anyanyelv, anyagyilkos,,nagymama, öreganyám, nagyanyó,dédmama,stb.
MONDATALKOTÁS: Az indogermán
nyelvek szeretik a többszörösen alá- vagy mellérendelt
mondatokat, míg a magyar nyelv ebben is az egyszerűségre
törekszik, hiszen tud meríteni hihetetlenül gazdag szókincsünkből.
SZÓJÁTÉKOK:A magyar nyelv képes
hihetetlen szójátékokra, mely ősi gyöktermészetéből, és
egyszerűségében is komplikált valóságtükröző képességéből
fakad: Pl.:
Határosak vagyunk határtalan
hátországainkkal, nem ismerünk határt határon innen és túl a
határfeszegetésben, a határvonalakat eltolnánk az eredeti
határig, ha tárunk lenne, a határunk jobb lenne, vagy csak hat
árunkat árulhatnánk?
Fordítsa le valamely indogermán
nyelvre ezt aki többre tartja azt, úgy, hogy az eredeti szó határ
hangsora benne legyen.Én megpróbáltam, nem ismerik a
határfeszegetés, hátország szavakat, valamint többféle
hangsorral fejezik ki a többi a határból származó szót. A
szöveg értelmét meg pláne nem tudják visszaadni.
DALOK, VERSEK: És akkor még arról
nem írtam, mennyi népdalunk van, hiszen a nép egyszerű fia is
képes nyelvünkön versstrófákat írni./ kb 300000/, a költőkről
nem beszélve. Verseket még nem számoltak össze, Szerintem
megszámlálhatatlan.
Forrás:
Helyesi- Eördögh 2017 március 8-én
(facebook)
*
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése